我发现了我丈夫的秘密

我发现了我丈夫的秘密

一、我发现了丈夫的秘密(论文文献综述)

克雷格·拉塞尔,周建川[1](2021)在《魔鬼藏身处》文中研究说明1935年,捷克。刚刚由荣格博士训练出师的精神病医生维克多·科萨雷克来到臭名昭着的奥卢城堡。这座中世纪城堡位于布拉格城外的山顶,关押着东欧最可怕的精神病犯人,号称"六大魔王":"小丑""食草动物""玻璃收藏家""伐木工""通灵师""鬼畜"。这些病人的罪行太过严重,必须与其他人隔离。城堡内设备先进,但据说埋藏着绵延几代的黑暗秘密。维克多希望采用全新的医疗技术来证明这些病人身上存在一种奇怪的共性,即他所谓的"心魔假说"。在了解这五个男病人和一个女病人的过去时,维克多必须面对的是,这六人身上也许另有一层不为人知的真相。与此同时,恐惧正笼罩着布拉格整座城市,一个隐形连环杀手出没在黑暗的街头巷尾。刑事科的卢卡斯·斯莫莱克队长急于揪出这个在报道里被称为"皮围裙"的真凶,他慢慢意识到,这个杀手是在模仿一个世纪前最恶劣的连环杀手:伦敦的"开膛手杰克"。斯莫莱克向奥卢城堡深谙精神病犯罪心理的专家求助,尽管他担心"皮围裙"也许正和城堡内关押的六个犯人有关……

罗琳[2](2020)在《文学翻译的互文性策略研究 ——三部译着的翻译报告》文中研究说明本次翻译实践基于笔者已经出版的三部英译汉译着撰写而成,分别为《燃烧的主世界》、《神秘的宝箱》以及《斯特兰德庄园》。三部译着均为文学着作,情节跌宕起伏,文笔细腻文雅,是不可多得的上乘佳作。笔者作为这三部译着的独立译者,在翻译的过程中,总结出了具有普适性的互文性文学翻译策略,故本翻译报告将以此三部译着为分析对象,以期深入阐明翻译心得和经验,为文学翻译提供有益的借鉴。《燃烧的主世界》(原名Overworld in Flames)是美国《纽约时报》畅销书作家马克·谢弗顿(Mark Cheverton)2018年出版的童书,书中描绘了游戏骑士999及其同伴穿越进游戏《我的世界》(Minecraft),与潜在的敌人斗智斗勇,于熊熊火海中拯救整个主世界的热血故事,是向儿童展现勇气、团结与智慧的范本。《神秘的宝箱》(原名Hidden in the Chest)是美国着名童书作家温特·摩根(Winter Morgan)的畅销作品,书中讲述了史蒂夫一行人意外发掘了隐藏着黑暗秘密的宝箱,释放出邪恶魔力,让各地备受牵连,最终历尽千辛万苦,压制并消灭这些宝箱的历险故事,是国内少见的儿童猎奇题材。《斯特兰德庄园》(原名Tell Me You’re Mine)是英裔瑞典作家伊丽莎白·诺尔贝克(Elisabeth Noreb?ck)的畅销悬疑小说,该书围绕着一件一岁女婴失踪案展开,描绘了在女婴伊莎贝尔长大后,生母斯特拉和拐走她的养母克斯廷相遇、揭穿和纠缠之间的爱恨情仇,书中悬念迭起,疑雾重重,却也不乏温情叙述,实属一部悬疑佳作。在阅读分析原文的过程中,笔者发现三部小说中的互文性表征比比皆是,故于翻译伊始,便选择了互文性作为本次翻译实践的指导理论。翻译工作完成后,笔者根据前人的智慧及自身的经验,总结出了适用于文学翻译的互文性模式、原则及策略。在本报告中,笔者首先简要描述翻译实践的基本情况、前期准备、翻译过程及后期校对;然后,剖析了三部译作中出现的互文性翻译表征;接着,对文学翻译、互文性与文学、互文性与文学翻译三者的文献进行综述,并在此基础上阐述笔者对文学翻译的互文性模式、原则的总结;基于该模式与原则,笔者结合四种普适于文学翻译、一种适用于儿童文学翻译的互文性翻译策略,对三部译作中具有互文性特征的翻译进行配对分析。本报告虽仍存在一定的局限,但力证了互文性策略对文学翻译的指导作用,有利于推动互文性与文学翻译的结合。经探究,笔者参照N.Fairclough(1992)对互文性的分类,将三部小说中的互文性表征列入明显互文性和篇际互文性两类。其中,明显互文性总结为反讽、否定、仿拟和预设;篇际互文性则立足于武建国(2010)的研究结论,依次分为融合型篇际互文性、镶嵌型篇际互文性、转换型篇际互文性和链接型篇际互文性。虽然文中的互文表征并非所有都能各得其所,但大部分都充分契合各大类别,进而推动笔者探索原文和译文、作者和译者四足鼎立的互文空间,衍射出文学翻译过程中基于互文性发生的“文学神韵”和“文学意象”的对等演变,并总结出重组、强化、模仿、增补和通俗化五种互文性翻译策略。准确贴切地还原文学着作中的互文性对译者提出了极高要求,除译者必备的专业素养外,有的放矢的互文翻译策略更能事半功倍地精进译文。本报告表明,互文性是能够科学有效地指导文学翻译的话语分析理论。笔者提出的文学翻译互文性原则有助于译者精准地挖掘出原文中的互文性表征,并通过重组、强化、模仿、增补、通俗化五种策略完善贴切地重现文学着作中的神韵和意象。笔者希望通过本报告可以合理地总结文学翻译中互文性表征的处理策略,并为其他译者提供一定的借鉴和启发。

张漫青[3](2018)在《阁楼笔记》文中认为第一章:我是一个玩笑陌生人昨天唐烽给自己买了一块劳力士表。前天他告诉一个叫"蓝帽子"的网友他快过生日了,蓝帽子立即用键盘给他发送了一朵玫瑰花。玫瑰花虽然是假的,但红得很逼真,像血。他把劳力士表郑重其事地戴在左手手腕上,然后站在穿衣镜前,对着镜子做了一个夸张的表情:嘴角努力向上弯曲,上下唇裂开,两排牙齿坦荡荡展露,舌尖在牙齿中间鬼鬼祟祟,如跳蹿的暗哑火苗。"生日快乐!"他用双眼瞪向镜子。然后他把左手抬起,以便让自己的眼睛能够瞧见时间。时间正赤裸裸地挂在他的

孙惠芬[4](2017)在《寻找张展》文中指出上部寻找1寻找张展,是儿子提出来的。我和张展从未见过面,可当他在微信上提到这个名字,说妈妈,你还记得我的高中同学张展吗?我脑海里迅速就浮现出一个形象。这形象没有身高,没有五官,只有和飞机有关的一些连缀。他的名字有伸张和展翅的意思,容易让人联想到飞鸟和飞机,我记住他,正因为一次和飞机有关的事故。他的父亲死于2009年法航447空难,当时离高考只有不到一周时间。儿子在微信上提到他,很出我的意料。儿子在美国加州读生物信息学博士,因为学

邵玉琢[5](2017)在《布凯利小说《努米底亚》的象征主义解读》文中提出摩洛哥作家塔利格·布凯利的处女作《努米底亚》获得2016年阿拉伯国际小说奖短名单提名,小说讲述了男主人公穆拉德在柏柏尔山村成长经历以及和多名女性的情感纠葛,穆拉德在多重心理压力之下选择自杀。小说名字努米底亚源自柏柏尔人在马格里布地区建立的第一个王朝的名字,标志着柏柏尔民族发展壮大的盛世。阿拉伯国际小说奖评委会在对《努米底亚》的评语中指出,小说通过描写男主人公穆拉德同多名女性的情感纠葛表达了知识分子对摩洛哥历史、政治、宗教的看法。塔利格·布凯利运用象征主义手法将自己对柏柏尔民族历史、政治、宗教的反思凝结在主人公穆拉德个人的成长经历中,将柏柏尔人守望的精神家园凝结在对努米底亚的追求中,将柏柏尔伟大的民族精神凝结在努米底亚的形象中。这既是小说最突出的特色,也是吸引笔者对小说进行分析的立足点之一。对小说中的象征主义解读能够从更深层次上挖掘小说的文学性,揭示作者对柏柏尔民族历史的反思和对民族未来发展的思考。在研究方法上,本文分别从符号学、叙事学、社会学批评三个层面对小说文本进行了分析,对象征符号、叙事要件、文学主题逐一分析,增强解读的理论性和结构性,最大程度上减少象征解读过程中的主观因素。《努米底亚》作为塔利格·布凯利的处女座获得阿拉伯国际小说奖提名,说明柏柏尔题材在当代阿拉伯文学中的重要性。本文从象征主义出发对文本解读,揭示象征体系在文本中的运行机制,实现从文学领域观察阿拉伯社会应对现代化浪潮冲击的态度和反思。论文由三章组成,第一章运用符号学中的符号层级论对小说中主要人物的名字进行了层级分析,将符号本身携带的意义与文本中隐含的象征含义结合起来,解读人物名字的深层次象征含义。第二章运用叙事学理论,从情景构成、事件序列、建构世界、感受质四个叙事要件对文本进行细致分析,利用象征将神话-历史-现实三个序列整合在同一文本,在神话世界-现实世界-象征世界三个维度中研究分析象征元素的运行机制。第三章运用社会学批判理论,将文本中的象征主题放置在摩洛哥社会发展的历史背景之中,解读小说的深层主题和社会思考。

张悦然[6](2017)在《茧》文中提出孩子,我所能给你的祝愿不过是些许不幸而已。——萨克雷《玫瑰与指环》第一章李佳栖回到南院已经两个星期,除了附近的超市,我哪里都没有去。一直待在这幢大房子里,守着这个将死的人。直到今天早晨,他陷入了昏迷,怎么也叫不醒。天阴着,房间里的气压很低。我站在床边,感觉死亡的阴影像一群黑色翅膀的蝙蝠在屋子上空盘旋。这一天终于要来了。

李晓桦[7](2014)在《世纪病人》文中研究说明我的儿子多年前你说过我欠你一本书后来你又说你不记得你曾经说过这样的话——题记第一章1一个行将五十的爹,领着刚满十五的儿子,站在加拿大国,不列颠哥伦比亚省,温哥华市,西区——这所被叫做麦吉的中学门前。学校没有大门。也没有围墙。看上去不像是个学校。

陈家桥[8](2013)在《刘行远》文中提出第一部1929刘行远说1你在写书,所以你来问我,你也是我们这个地方的人对吧?你是从这个地方走出去的,现在你回来了,你来打听我这个老家伙当红军的事情,那我就跟你讲。我当红军那时候的这个广城畈,跟现在没有什么不同,你不要大惊小怪的。我讲这个没有什么不一样,虽然都这么多年了,但广城畈就这么个

刘忠波[9](2013)在《灰鱼》文中研究说明上卷1记忆是时光留下的遗产,散发着带有霉味的气体。最初的记忆,总带有一点永恒的性质。某个春天的早晨,淡紫色的花又开始在樱桃树上长了,有些脆弱的花苞正从树上落下来。躺在潮湿的被窝里,蓦然开始怀念一个女人,很多年没有见过她了,不过这有什么关系,我的怀念深切又激动。时光已被粉碎成了很多碎屑,一时不知道从哪里开始,好在任何一种形式的怀念都是不褪色且永葆新鲜的。

马拉[10](2011)在《未完成的肖像》文中提出1我坐在公园的椅子上回忆旧事。椅子是木质的,被坐过的人磨得非常光滑,像是涂了一层油。就是那种常见的椅子,马路边上到处都是这样的椅子。靠背的地方是弯曲的金属,椅子大约有两米长,挤一下大概能坐下四个人。现在,只有我一个人坐在这里。本来,这里还有一个人,但他走了,和其他人一样,来了又走了。今天下午,有五个人这样,来坐一会儿,然后

二、我发现了丈夫的秘密(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、我发现了丈夫的秘密(论文提纲范文)

(1)魔鬼藏身处(论文提纲范文)

序言
第一部分魔鬼受缚之处
第二部分“小丑”与“食草动物”
第三部分“玻璃收藏家”与“伐木工”
第四部分“通灵师”与藏骨堂
第五部分蝴蝶和石太阳
第六部分霍布斯先生
后记

(2)文学翻译的互文性策略研究 ——三部译着的翻译报告(论文提纲范文)

摘要
Abstract
Chapter One An Overview of the Translation Practice
    1.1 Introduction
    1.2 Introduction to the source texts
        1.2.1 Introduction to the authors
        1.2.2 Introduction to the contents
    1.3 Purposes of the translation practice
    1.4 Structure of the translation report
Chapter Two Preparations for the Translation Practice
    2.1 Introduction
    2.2 Translation tools selected
    2.3 Translation theories and strategies adopted
    2.4 Translation plans established
    2.5 Summary
Chapter Three Description of the Translation Processes
    3.1 Introduction
    3.2 Comprehending the source texts
    3.3 Organizing the language of the target texts
    3.4 Proofreading the target texts
    3.5 Summary
Chapter Four Intertextuality in the Translation of Three Books
    4.1 Introduction
    4.2 Notes on intertextuality
    4.3 Manifest intertextuality
        4.3.1 Irony
        4.3.2 Negation
        4.3.3 Parody
        4.3.4 Presupposition
    4.4 Interdiscursivity
        4.4.1 Blended interdiscursivity
        4.4.2 Embedded interdiscursivity
        4.4.3 Switched interdiscursivity
        4.4.4 Chained interdiscursivity
    4.5 Summary
Chapter Five The Intertextual Model of Literary Translation
    5.1 Introduction
    5.2 Previous studies of intertextuality-involved literary translation
        5.2.1 Previous studies of literary translation
        5.2.2 Intertextuality in literature
        5.2.3 Intertextuality in literary translation
    5.3 The intertextual model of literary translation
    5.4 The intertextual principles of literary translation
    5.5 Summary
Chapter Six The Intertextuality-Involved Translation Strategies Adopted in the Translation of Three Books
    6.1 Introduction
    6.2 Realignment
    6.3 Enhancement
    6.4 Imitation
    6.5 Supplementation
    6.6 Popularization
    6.7 Summary
Chapter Seven Conclusion
    7.1 Translation experiences
    7.2 Limitations
    7.3 Suggestions
References
Appendixes Source Texts and Target Texts
攻读硕士学位期间取得的研究成果
Acknowledgements
附件

(5)布凯利小说《努米底亚》的象征主义解读(论文提纲范文)

中文摘要
摘要
绪论
第1章 《努米底亚》人物的象征含义
    1.1 穆拉德:认同危机的象征
    1.2 努米底亚:精神追求的象征
    1.3 茱莉亚:殖民苦难的象征
    1.4 妮达尔:命运抗争的象征
第2章 《努米底亚》叙事的象征运用
    2.1 《努米底亚》的情景构成:神话-记忆-现实相互交汇
    2.2 《努米底亚》的事件序列:“双文本”互为照应
    2.3 《努米底亚》的建构世界:神话-现实-象征互相转化
    2.4 《努米底亚》的感受质:贯穿联系三个世界
第3章 《努米底亚》主题的象征表达
    3.1 历史主题:柏柏尔人的回归
    3.2 政治主题:殖民与反抗
    3.3 宗教主题:世俗与极端
结语
参考文献
致谢
在学期间的研究成果及发表的学术论文
附录

(7)世纪病人(论文提纲范文)

第一章
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
第二章
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
第三章
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
第四章
    1
    2
    3
    4
    5
第五章
    1
    2
    3
    4
    5
第六章
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
第七章
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
外一章
尾声

(10)未完成的肖像(论文提纲范文)

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17

四、我发现了丈夫的秘密(论文参考文献)

  • [1]魔鬼藏身处[J]. 克雷格·拉塞尔,周建川. 译林, 2021(03)
  • [2]文学翻译的互文性策略研究 ——三部译着的翻译报告[D]. 罗琳. 华南理工大学, 2020(02)
  • [3]阁楼笔记[J]. 张漫青. 百花洲, 2018(04)
  • [4]寻找张展[J]. 孙惠芬. 当代(长篇小说选刊), 2017(03)
  • [5]布凯利小说《努米底亚》的象征主义解读[D]. 邵玉琢. 广东外语外贸大学, 2017(02)
  • [6]茧[J]. 张悦然. 当代(长篇小说选刊), 2017(02)
  • [7]世纪病人[J]. 李晓桦. 作家, 2014(11)
  • [8]刘行远[J]. 陈家桥. 作家, 2013(23)
  • [9]灰鱼[J]. 刘忠波. 百花洲, 2013(01)
  • [10]未完成的肖像[J]. 马拉. 作家, 2011(05)

标签:;  ;  ;  ;  ;  

我发现了我丈夫的秘密
下载Doc文档

猜你喜欢